Испоконвечный

Комментарии

Замечательная страница

Замечательная страница гениального комикса :3
Может проспойлерит кто, в Скайриме можно встретить битву двух драконов? Эту цитату я в игре слышал, и вроде не мало так прошёл, но пока что не встречал.

andreychorny написал: Может

andreychorny написал:
Может проспойлерит кто, в Скайриме можно встретить битву двух драконов? Эту цитату я в игре слышал, и вроде не мало так прошёл, но пока что не встречал.

нигде. это в легендах говорится. если в игре встретить/заспаунить больше одного дракона, все будут против тебя
с другой стороны, по сюжету дается один крик, который может вызывает такой результат (битвы дракона против дракона). но я его не пробовал. но просто встретить в мире такого нельзя по сюжетным соображениям

Драконам явно нужен

Драконам явно нужен переводчик на человеческий, а то даже поздороваться без происшествий не могут.

Только попробуйте сказать, что Марвин не Бог.
(Наверное, google когда-нибудь именно им и станет)

(Тема не указана)

таки с помощью крика можно,

таки с помощью крика можно, значит

Это после прохождения

Это после прохождения основного квеста можно вызывать себе красного дракона на подмогу. А простые дракон друг с другом не дерутся - несколько раз попадал на двух сразу. Хорошо, что вместе они тоже не нападают - пока один атакует, второй просто сверху кружит.

Ошибка в переводе. Pie -

Ошибка в переводе. Pie - пирог, cake - торт, но не наоборот.

у вас ошибка. в рисунке про

у вас ошибка. в рисунке про двух баранов один говорит Бе, а второй Бе, а не наоборот.

у вас ошибка. в рисунке про

у вас ошибка. в рисунке про двух баранов один говорит Бе, а второй Бе, а не наоборот.

Жжош))

Троллота :) Вам принципиально

Троллота :) Вам принципиально важно какой дракон скажет "Пирог"?

Извиняюсь что встряю, но я

Извиняюсь что встряю, но я только что понял почему к тебе так относятся.
Скажи, что принципиально изменится в комиксе если поменять восклицания местами? Или в скайриме черные драконы употребляют в пищу только торты, а серые только пироги и ошибиться здесь - измена всея вселенной?

Омг, посты удалять теперь

Омг, посты удалять теперь такая фишка, чтобы избежать позора? Ну да ничего, я запостю заново.
Klarden, если не знаешь, так молчи - за умного сойдешь.
Pie - a food that consists of meat, vegetables, or fruit cooked inside a case of pastry or below a layer of it. (макмиллан)
Cake - a sweet food made by baking a mixture that usually contains sugar, eggs, flour, and butter or oil. (макмиллан)
Так что марш учить язык и как общаться с людьми.

somebody написал:
Троллота :) Вам принципиально важно какой дракон скажет "Пирог"?

Мне пофиг, пускай они даже говорят "сушка" и "бублик".

Только попробуйте сказать, что Марвин не Бог.
(Наверное, google когда-нибудь именно им и станет)

Омг, посты удалять теперь

Омг, посты удалять теперь такая фишка, чтобы избежать позора?

Не понял. Кто и что удалил?

Die Twice!

DiodorOFF написал: Не понял.

DiodorOFF написал:
Не понял. Кто и что удалил?

Мой пост(и не только в этой теме, а еще и в теме "Несерьезно, Сэм". Дословно не помню, но что-то типа "я ведь первый пошел на мировую?", на его реакцию про замечательное закрытие спора Agreend-ом.), предполагаю, что Кларден. Ибо оба поста были адресованы ему.
Этот пост отличается от удаленного только первой строкой, которая отсутствовала в нем.

Только попробуйте сказать, что Марвин не Бог.
(Наверное, google когда-нибудь именно им и станет)

genrix4444

genrix4444 написал:
DiodorOFF написал:
Не понял. Кто и что удалил?

Мой пост(и не только в этой теме, а еще и в теме Несерьезно, Сэм. Дословно не помню, но что-то типа "я ведь первый пошел на мировую?", на его реакцию про замечательное закрытие спора Agreend-ом.), предполагаю, что Кларден. Ибо оба поста были адресованы ему.
Этот пост отличается от удаленного только первой строкой, которая отсутствовала в нем.

Да, нашел, было дело. Но это сделал не Klarden

Теперь по сути:
1. Если человек докапывается до сути на счет разницы между словами Pie и Cake - почему этот человек тогда вообще читает перевод, а не оригинал?

2. Если интерес в переводе исключительно ради того что бы обосрать автора - я это не приветствую. Давайте серьезно - Борщ и Суп, какая разница кто и когда это произнес если в корне и то и другое это в корне Суп с буряком и суп с чем то другим, только у Борща есть национальное название.

3. Большинству людей которые читают стрип вообще глубоко похуй поменяли слова или нет, смысл от этого не изменился, а у нас тут не лингвистический кружок что бы в комментариях устраивать весь этот бред

Die Twice!

Ну раз не Klarden, то приношу

Ну раз не Klarden, то приношу свои извинения ему. Почему я думал на него - уже объяснял. Так что еще раз сорри, Klarden.

to DiodorOFF:
1). Некоторые игровые словечки я не знаю, а в urban dictionary они тоже не всегда бывают. Также переводчики иногда добавляют пояснения к стрипам, и мне интересно их почитать, даже если стрипы и так понятны. Собственно, я и начал читать оригинал, а после того как узнал о существовании перевода (и замечательного, и очень похожего на то, как я сам перевел бы), переключился на него. Это как и Sinfest можно читать и в оригинале, но и перевод не уступает, так еще и пояснения!

2). Нет, интерес вовсе не заключается в обсирании автора. Просто, раз кто-то уже указал (вполне обоснованно) на неточный перевод, то надо исправить, нет? Борщ и суп разные вещи, одно есть другое, а вот наоборот равенство не наблюдается. Это как штаны и джинсы. Да и где я обсирал автора? Если вы про это - "Так что марш учить язык и как общаться с людьми." , то это на

Klarden написал:
у вас ошибка. в рисунке про двух баранов один говорит Бе, а второй Бе, а не наоборот.

В общем, токмо ради улучшении перевода.

3). Как я уже говорил, если бы не указали на ошибку и Klarden не отреагировал подобным способом, я бы не стал придираться. Да здесь далеко не клуб лингвистов, но все-таки по возможности надо стремиться к идеалу, а не руководствоваться "да и так сойдет, всем же насрать. да и так все понятно." Разве нет?

Только попробуйте сказать, что Марвин не Бог.
(Наверное, google когда-нибудь именно им и станет)

genrix4444 написал: Борщ —

genrix4444 написал:

Борщ — вид супа (википедия)
Джинсы - вид штанов.

Есть случаи когда разница играет роль (подозреваемый одет в синие джинсы Levi's), а есть случаи когда эта разница не играет абсолютно никакой роли (- что делаешь? - одеваю штаны) - вот пирог и торт - это как раз тот случай когда роли не играет, там хоть хуй и лопата поставь, смысл не изменится, так что это вовсе не стремление к идеалу

Die Twice!

DiodorOFF написал: ты бы

DiodorOFF написал:

ты бы хоть сам комикс посмотрел. слова в комиксе все те же. просто какой дракон говорит яблоки, а какой апельсины переставлено. тут не спор о "правильности передачи смысла заменой слов". тут просто кому-то хочется приебаться к тому, что там слова немножко переставлены

Klarden написал: тут просто

Klarden написал:
тут просто кому-то хочется приебаться к тому, что там слова немножко переставлены

DiodorOFF, вот про это я и говорил.

DiodorOFF написал:
так что это вовсе не стремление к идеалу

Ок, это стремление к оригиналу. Здесь не тут случай, когда нужна адаптация и прямой перевод не подходит.

Только попробуйте сказать, что Марвин не Бог.
(Наверное, google когда-нибудь именно им и станет)

еп вашу мать, кажется примеры

еп вашу мать, кажется примеры с баранами пернеслись в комментарии.

genrix4444 написал:
Ок, это стремление к оригиналу. Здесь не тут случай, когда нужна адаптация и прямой перевод не подходит.

неадекватный аутичный ребенок вы наш, схуяли тут не прямой перевод? есть pie - пирог. есть cake - торт. они есть в оригинале. они есть в комиксе. это называется "прямой перевод".
это не фразеологизм. это не референс ситуации из игры. это не золотое правило и это не ваша мама. их можно переставить местами. и это все равно остается "прямым переводом".

genrix4444 написал:
и замечательного, и очень похожего на то, как я сам перевел бы

зачем тебе чужой перевод, если ты настолько замечателен, что можешь сам перевести весь комикс? причем, прошу заметить, в твоем переводе, который ты сможешь держать у себя на пк, не будет "Неправильного". все будет как надо в этом прекрасном придуманном мире.

Ох, блжад. Ну нельзя же быть

Ох, блжад. Ну нельзя же быть настолько идиотом неумеющим читать, то что написано.

А схуяли то нет? Прямой прямой перевод от того и зовется прямым, что в нем все переводится как в тексте - все остается на тех же местах, без адаптации под язык на который переводиться текст, без видоизменений слов. Да, ептить его за леву ногу, если поменять их местами ничего, абсолютно ничего не измениться и не поменяется. Но, епт, это же произойдет если мы поменяем и пирог с тортом на сушку и бублик; имена героев тоже можно менять(правда в том случае если на них не завязаны какие-то сюжетные штуки), всякие восклицания героев типа "УИИИИ" тоже можно поменять на "ГИП-ГИП-УРА" и много другого в комиксе. Но я думаю (теперь уже надеюсь), что у вас хватит мозгов так не делать. Ведь все-таки это не авторская интерпретация или гоблинский "смешной" перевод.

И как с этим человеком разговаривать? Тут его пытаешься похвалить, а он на дыбы встает, машет гривой, и ведет себя как "неукратимый" кот без яиц, который так выражает свое недовольство.

///*Мне надоел постоянный флейм в камментах (кроме поста впечатлений по скайриму были еще случаи). Пожалуйста 2-3 дня тишины и спокойствия. С Klarden'ом я воспитательную беседу провел. Спасибо* -- DiodorOFF///

Только попробуйте сказать, что Марвин не Бог.
(Наверное, google когда-нибудь именно им и станет)